Jump to content
BANGKOK 23 January 2019 05:51

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

bluesofa

พร้อมเพย์

Recommended Posts

Regarding the recent news with Prompt Pay, I just saw a sign with the name in Thai and English.

It’s the first time I’ve seen the Thai translation of it: พร้อมเพย์ I suppose the word ‘prompt’ is not an easy word for Thais to pronounce due to the three consonant ending – m-p-t (Is that a triphthong?)

So to write it in Thai script must be nearly impossible, although I would have perhaps expected to see the ‘p’ and ‘t’ added with a garan above both(?) of them?


 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thais like a bit of word play so I think they've intentionally used the Thai word พร้อม. It's not meant to be a transliteration of the word 'prompt'. But they've come up with something that can give it meaning both in Thai and English. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

years ago DTAC, the Mobile company called their pay as you go line DPrompt, and in Thai it sounds like ดี พร้อม

Share this post


Link to post
Share on other sites

Regarding the recent news with Prompt Pay, I just saw a sign with the name in Thai and English.

It’s the first time I’ve seen the Thai translation of it: พร้อมเพย์ I suppose the word ‘prompt’ is not an easy word for Thais to pronounce due to the three consonant ending – m-p-t (Is that a triphthong?)

The OP's words above. 

I would have thought a Thai translation of prompt would be  ฉับไว or รวดเร็ว

But as Khao Niaw points out Thais love puns and word play, so the meaning of พร้อม- ready, prepared, fits in so well with the meaning in English prompt  that it works a treat.

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

Sponsors
×