Jump to content
BANGKOK 22 April 2019 05:03
afzal

What is the meaning of thai word "thulet" ?

Recommended Posts

could be ......    ดูแล -   to take care of as in I take care of my niece at the weekend.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I've heard it. Kind of sounds like they r saying too late in English.

 

My guess by context is bulldust or someone just calling you a knobby.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
I know this is a negative or bad word, i would like to know the meaning

It means that the speaker doesn't approve of the thing they see or hear. If it sounds like 'too late' then as already stated, they are trying to say 'too rate' I expect.


Sent from my iPad using Thailand Forum - Thaivisa mobile app
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

ตอแหล - "bullshit" is what I have always heard it used as!

Share this post


Link to post
Share on other sites

ทุเรศ too rate is not ตอแหล tor lae

 

stop confusing other people with your limited vocabulary

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

My wife says it means "idiot".  Someone does something dumb/stupid, people will say this word.

Share this post


Link to post
Share on other sites
15 minutes ago, 55Jay said:

My wife says it means "idiot".  Someone does something dumb/stupid, people will say this word.

That matches the context in which I've heard.

What do you think the rudeness level is.

For example idiot isn't as bad as penis head. Idiot about 7/10 and penis head about 8.5 . f wit would be close to 10.

Share this post


Link to post
Share on other sites
27 minutes ago, 55Jay said:

My wife says it means "idiot".  Someone does something dumb/stupid, people will say this word.

literally it means pitiful or disgusting

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 8/22/2018 at 12:28 PM, tgeezer said:


It means that the speaker doesn't approve of the thing they see or hear. If it sounds like 'too late' then as already stated, they are trying to say 'too rate' I expect.


Sent from my iPad using Thailand Forum - Thaivisa mobile app

It's interesting to compare ทุเรศ  with หมั่นไส้

From what I can gather as tgeezer says, the speaker doesn't like what he sees or hears, a very low quality painting in an art gallery, a miserable performance by an English national team, whilst หมั่นไส้ may be used for behaviour we disapprove of- the boot licking lackey, the fake faith healer, the lying politician, etc.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...