temporaryusername Posted December 16, 2018 Share Posted December 16, 2018 Hi, I have to mail a package to Thailand and the address came in like this one below. I attempted to translate it using Google but I was hoping someone could help me out and let me know if the translation is accurate. Thank you! Original Address and Name: กิตติเดช สาตแสงพุฒ 99/158 ซ รามอินทรา14 แยก22 แขวงท่าแร้ง เขตบางเขน กรุงเทพ Bangkok 10230 Thailand My Translation: Kitti Dejat Saengboot 99/158 R Ramindra 14 Intersection 22 Tha Raeng Bang Khen Bangkok 10230 Thailand Side Note - Google translated Intersection to "separate" but I looked at another post on here similar to this and it was translated to "intersection" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oxx Posted December 17, 2018 Share Posted December 17, 2018 Using the official transcription system (RTGS) and leaving out some unnecessary bits KITTIDET SATSAENGPUT 99/158 RAMINTHRA 14, YAEK 22 THARAENG BANGKHEN BANGKOK 10230 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Briggsy Posted December 17, 2018 Share Posted December 17, 2018 Kittidech Satsaengphut 99/158 Raminthra Soi 14, Yaek 22 Tha Raeng Bang Khen Bangkok 10230 Thailand Link to comment Share on other sites More sharing options...
Katia Posted December 17, 2018 Share Posted December 17, 2018 I would put the name closer to "Kittidet Satsaengput." I would agree with "intersection", though I'm not sure if it would be directly translated that way to English (I'm not well-versed in all the nuances of how Bangkok addresses are written). "Soi" instead of "R"-- it's an abbreviation. Link to comment Share on other sites More sharing options...
digbeth Posted December 17, 2018 Share Posted December 17, 2018 If you can print the Thai label, leave it at that, Bangkok and Thailand will get to the right country already Link to comment Share on other sites More sharing options...
donim Posted December 17, 2018 Share Posted December 17, 2018 Kittidetch Satasaengphut 99/158 soi Ramintra 14 , yaek 22 Tharaeng, Bangkhen Bangkok 10230 Thailand Living in bkk near Bangkhen, this is the most used form for that area. Sometimes it is without the kwaeng, (in this case ThaRaeng) and with Thannon, which is not needed on the Ramintra area. Yaek is not always used but make it easy for the postman if the soi has a lot of adresses in ''soisois''. I agree with Digbeth, if you can, print both style (romanized and thai adresses) Rgds. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maestro Posted December 23, 2018 Share Posted December 23, 2018 I would use the address exactly as given to you, with only Bangkok and Thailand written in English. This is obviously what the person who gave you the address expects you to do. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.