edwardandtubs Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 So, I have to explain to my landlady that my bum gun is broken but the only Thai expression I can find is อุปกรณ์ชำระล้างก้น which translates as equipment to clean your arse. I was hoping for something a bit more subtle. Any ideas? Link to comment Share on other sites More sharing options...
scorecard Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 Easy and simple: Take several smartphone photos which display the fault / broken part etc., and show her, also print the photos for her to take away. Link to comment Share on other sites More sharing options...
wgdanson Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 9 minutes ago, edwardandtubs said: equipment to clean your arse This is more logical than Bum Gun. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Olmate Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 2 minutes ago, scorecard said: Easy and simple: Take several smartphone photos which display the fault / broken part etc., and show her, also print the photos for her to take away. Or just replace it yourself ,so cheap n easy to buy from any hardware. Link to comment Share on other sites More sharing options...
wgdanson Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 4 minutes ago, scorecard said: Easy and simple: Take several smartphone photos which display the fault / broken part etc., and show her, also print the photos for her to take away. Take a selfie of your dirty bum as well. LOL Link to comment Share on other sites More sharing options...
edwardandtubs Posted March 10, 2019 Author Share Posted March 10, 2019 4 minutes ago, scorecard said: Easy and simple: Take several smartphone photos which display the fault / broken part etc., and show her, also print the photos for her to take away. Thanks but I posted this in the language forum because I actually want to know the word. I don't need blatantly obvious alternative suggestions. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Olmate Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 2 minutes ago, edwardandtubs said: Thanks but I posted this in the language forum because I actually want to know the word. I don't need blatantly obvious alternative suggestions. Guess I know why it’s broken then! Link to comment Share on other sites More sharing options...
AbeSurd Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 Bum gun literally is ปืน ก้น (pern gon). I suggest you point towards your room then point at your arse as you say "nai hong naam pern gon kaput kap". (In toilet bum gun kaput.) It's not subtle, and I'm sure it's not great Thai, but it might get a laugh. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sfokevin Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 One can just image the chatter on the Thai land lady forum... Wanting to know how to stop a big assed Farrang from breaking her bum gun... Link to comment Share on other sites More sharing options...
DaRoadrunner Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 I could tell you what to say to her but in Thai it came out something like... "shoot me in the arse with this gun." Link to comment Share on other sites More sharing options...
katana Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 Looking on Google, it's called a SAI CHEET CHAMRA สายฉีดชำระ. Not sure how that literally translates. maybe something like a spray cleaning hose.https://th.wikipedia.org/wiki/สายฉีดชำระ Link to comment Share on other sites More sharing options...
AlexRich Posted March 10, 2019 Share Posted March 10, 2019 A guilty pleasure! Link to comment Share on other sites More sharing options...
digbeth Posted March 11, 2019 Share Posted March 11, 2019 สายชำระ will do ชำระ literally means to clarify or to pay, it is close enough to 'clean' that it is used euphemistically to refer to arse cleaning tissue paper (rolls) กระดาษชำระ ชำระล้าง is a phrase for to wash and clean Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chaam local Posted March 11, 2019 Share Posted March 11, 2019 ที่ฉีดน้ำ ???? Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted March 12, 2019 Share Posted March 12, 2019 Wonderful response! ชำระ means to wash using water here. ฉีด is a transitive verb with an approximate meaning of squirt, as seen in ฉีดยา. As we all know, grammar is very flexible in Thai as seen in the ‘spoken’ form, ที่ฉีดตูด (something) which squirts anus, where liquid is the object of the verb and ตูด is the topic. I am not sure whether I should say that ตูด can be a topic without making a Thai-like assumption that hygiene or sanitation relative to ตูด is the topic. Incidentally the link posted by katana has all the info needed such as explaining that is more hygienic than bucket with dipper on the floor of the loo. Sent from my iPad using Thaivisa Connect Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.