Jump to content
BANGKOK
Pilotman

Terrible Dubbing In Thai TV

Recommended Posts

It's no wonder Thai people can't learn anything useful from foreign made programmes on Thai TV, the dubbing of these programmes is inaccurate, incomplete and in the case of movies, destroys the very essence of the film. They even dub nature programmes with stupid phrases and irrelevant dialogue and even with my limited facility in Thai, I can tell that the dubbed version is not at all accurate to the original.  And seeing Tom Cruise dubbed out by some over macho, deep voiced 'actor' is hilarious, if it wasn't so pointless. If they have to dub everything, they need to put in subtitles in the original language, so that those that can understand, be in English, Korean or Chinese, get the real dialogue.     

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

I can't watch even assuming the dubbing is perfect. I just can't. Subtitles or nothing for me. 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Pilotman said:

macho, deep voiced 'actor'

Sound like they roll a hot potato in the throat. So laughable :biggrin:

ThaiTV can hardly be undercut.

Their "funny noises" for every punchline are nerve wracking.

No show without at least one kathoey sissy.

Love it or hate it.

Edited by KhunBENQ
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

They call the  dubbed voice    the "Handsome voice"  I'm convinced there are only two voice over artists  1 male and one female  who do everything  they must be worked to death ! 😋   ah hooyyyyy.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

if hard to keep up with the pace, then this

 

would be a disaster...probably present dubbed as a Nature doco!

Share this post


Link to post
Share on other sites

I agree the Thai overdubs are totally useless, wifey won't watch the dubbed programmes.

 

Believe it or not, I have seen worse!

 

Way (way, way) back when satellite TV was young and analogue we used to be able to receive all sorts of European stuff from the Astra satellites (where Sky TV lives). One of the channels was IIRC Polsat a Polish channel. They had a lot of English programming, but overdubbed into Polish by a chap who I assume used to work for the UN. 

 

He did a simultaneous translation of ALL the characters (male and female) and read out any on screen text (letters and the like). He did all this in dead-pan monotone, no emotion whatever (which is why I think he was from the UN). It was hillarious even for those who don't speak Polish, just imagine a hot love scene "ooh ah baby that is good, do it some more" in an emotionless dead-pan. My Polish friends said it was totally useless and would have been better left in original language (as would most dubs).

 

Those were the days. Anyone remebmer Tutti-Frutti?

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
3 minutes ago, Crossy said:

Those were the days. Anyone remebmer Tutti-Frutti?

🙂 

 

download.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
31 minutes ago, Crossy said:

Anyone remebmer Tutti-Frutti?

Yes  I remember it, one of the Italian  channels ( Rai Uno ? ) had a similar program  but there was better entertainment on Filmnet and Tv1000

Tv1000 was normally  uplinked from London  but at midnight before they could show the "good stuff" they had to switch uplink to one of the Scandinavian countries ( Sweden or Denmark ) quite often the switch over failed   ( see the switchover in the below  video, signal disappears  into snow then  comes back  scrambled for a while  before the D2Mac decoder re assembled the stream )

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...