EricTh Posted August 22, 2019 Share Posted August 22, 2019 I am going to start a thread on informal Thai words because languages schools usually teach the formal words only. Link to comment Share on other sites More sharing options...
EricTh Posted August 22, 2019 Author Share Posted August 22, 2019 What is the informal word for weed (in the garden)? I know the formal word but that is not used in spoken language. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BobBKK Posted August 22, 2019 Share Posted August 22, 2019 19 minutes ago, EricTh said: What is the informal word for weed (in the garden)? I know the formal word but that is not used in spoken language. Yabba? Link to comment Share on other sites More sharing options...
EricTh Posted August 22, 2019 Author Share Posted August 22, 2019 32 minutes ago, BobBKK said: Yabba? That sounds like Flintstones and not Thai. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mikisteel Posted August 22, 2019 Share Posted August 22, 2019 Taa ser Something about not being able to see well. Not a very polite phrase I'm told. Link to comment Share on other sites More sharing options...
carlyai Posted August 22, 2019 Share Posted August 22, 2019 Taa ser Something about not being able to see well. Not a very polite phrase I'm told. Is that your translation for 'weed'?Sent from my SM-J700F using Tapatalk Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted August 22, 2019 Share Posted August 22, 2019 I have just consulted on วัชพืช literally plant life which should be thrown away. To a farmer weeds are หญ้า (grass) apparently. Weed killer ยาฆ่าหญ้า Seeing Taa sor maybe it is ตา (eye) could sor be a Thaigrit word eyesore. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mikisteel Posted August 22, 2019 Share Posted August 22, 2019 23 hours ago, carlyai said: Is that your translation for 'weed'? Sent from my SM-J700F using Tapatalk Read first post. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Seligne2 Posted August 22, 2019 Share Posted August 22, 2019 unwanted plant=วัชพืช? Link to comment Share on other sites More sharing options...
EricTh Posted August 22, 2019 Author Share Posted August 22, 2019 56 minutes ago, Seligne2 said: unwanted plant=วัชพืช? This is the formal word that no common Thai people speak. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted August 22, 2019 Share Posted August 22, 2019 4 hours ago, EricTh said: This is the formal word that no common Thai people speak. Do you only comment on posts which do not address yours? Link to comment Share on other sites More sharing options...
carlyai Posted August 23, 2019 Share Posted August 23, 2019 What about หญ้าไม่ดี. ?Sent from my SM-J700F using Tapatalk Link to comment Share on other sites More sharing options...
carlyai Posted August 23, 2019 Share Posted August 23, 2019 Read first post. Yes, just suprised it didn't have anything relating to หญ้า.Sent from my SM-J700F using Tapatalk Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neeranam Posted August 23, 2019 Share Posted August 23, 2019 I know this too well - หญ้า. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neeranam Posted August 23, 2019 Share Posted August 23, 2019 วัชพืช is what I would call an unwanted plant, maybe like under s coconut tree. A real plant that got there by itself. Link to comment Share on other sites More sharing options...
EricTh Posted August 23, 2019 Author Share Posted August 23, 2019 2 hours ago, carlyai said: What about หญ้าไม่ดี. ? Sent from my SM-J700F using Tapatalk I don't think this is the one, the gardener spoke to me when I was taking out the weeds but it doesn't sound like this but it contains the word 'yaa' for sure. The problem with language schools is that they teach only formal words which is not spoken. Link to comment Share on other sites More sharing options...
carlyai Posted August 23, 2019 Share Posted August 23, 2019 ทิ้งหญ้า ?Sent from my SM-J700F using Tapatalk Link to comment Share on other sites More sharing options...
EricTh Posted September 13, 2019 Author Share Posted September 13, 2019 Does anyone know the informal word for 'break your promise'? Link to comment Share on other sites More sharing options...
carlyai Posted September 13, 2019 Share Posted September 13, 2019 Could it be the same as lie? โกหกOr wrong promise? สัญญาผิดSent from my SM-J700F using Tapatalk Link to comment Share on other sites More sharing options...
eric67 Posted September 13, 2019 Share Posted September 13, 2019 ผิดสัญญา ผิดคำพูด ไม่รักษาคำพูด There’s probably a couple of other ways to say it, not sure which one is the most common or most colloquial Link to comment Share on other sites More sharing options...
EricTh Posted September 14, 2019 Author Share Posted September 14, 2019 10 hours ago, eric67 said: ผิดสัญญา ผิดคำพูด ไม่รักษาคำพูด There’s probably a couple of other ways to say it, not sure which one is the most common or most colloquial That goes to show that Thai schools only teach formal Thai words and not informal words. Don't use anything with san-yaa because that's a Sanskrit word which means it is formal language. I think I had better ask a native Thai speaker rather than ask foreigners here which will give all formal words. Link to comment Share on other sites More sharing options...
carlyai Posted September 14, 2019 Share Posted September 14, 2019 That goes to show that Thai schools only teach formal Thai words and not informal words. Don't use anything with san-yaa because that's a Sanskrit word which means it is formal language. I think I had better ask a native Thai speaker rather than ask foreigners here which will give all formal words.@EricTh I would like to respectfully disagree.First off I live in a mainly PhuTai village just south of Mukdahan and 'sanyaa' is used, (bor sanyaa, sanyaa gan di bor?) or or at least the locals know what I mean when I say 'sanyaa ben sanyaa'. Not that it means much.And if you only wanted Thai people to respond, then you should have said so and I wouldn't have wasted my time trying to educate the uneducatable.Sent from my SM-J700F using Tapatalk Link to comment Share on other sites More sharing options...
ravip Posted September 14, 2019 Share Posted September 14, 2019 What is the equivalent English word to 'mansai'? Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted September 14, 2019 Share Posted September 14, 2019 One way to find out informal words is to take what carlyai and I might offer and ask a Thai. Another rich source of information is the RID where you will find in the definitions of many Thai words which you could use in consultation with native speakers eg. ข้อตกลงกัน ความตกลงระหว่างบุคคล ๒ ฟ่าย ... ให้คำมั่น ผิดสัญญา is definitely going to be understood because I doubt that there are many native speakers who do not understand what it might mean. What do you make of สัญญาผิด ? ผิด is to be incorrect or not true so perhaps could mean “false promise’ which is not the same as to break a promise. We are familiar with false promise but as you say it could be better put as โกหก which is discovered after the fact in the same way as is to ผิดสัญญา broken promise. 50 minutes ago, ravip said: What is the equivalent English word to 'mansai'? A quick dive into the RID produced มันไส้ which seems to mean dislike. Example: ยิ่งโกรธาหุ่นหันมันไส้ Does anyone have any ideas what this says? Link to comment Share on other sites More sharing options...
EricTh Posted September 14, 2019 Author Share Posted September 14, 2019 3 hours ago, carlyai said: @EricTh I would like to respectfully disagree. First off I live in a mainly PhuTai village just south of Mukdahan and 'sanyaa' is used, (bor sanyaa, sanyaa gan di bor?) or or at least the locals know what I mean when I say 'sanyaa ben sanyaa'. Not that it means much. And if you only wanted Thai people to respond, then you should have said so and I wouldn't have wasted my time trying to educate the uneducatable. Sorry, I didn't mean to offend you and thanks for your answer. I am just saying that Sanyaa is really a sanskrit/Pali formal word. A similar example is ... it's just like Sunak for dog, Thai people will understand us when foreigners say Sunak but they will never say Sunak among friends or relatives. Only in formal situation.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
carlyai Posted September 14, 2019 Share Posted September 14, 2019 One way to find out informal words is to take what carlyai and I might offer and ask a Thai. Another rich source of information is the RID where you will find in the definitions of many Thai words which you could use in consultation with native speakers eg. ข้อตกลงกัน ความตกลงระหว่างบุคคล ๒ ฟ่าย ... ให้คำมั่น ผิดสัญญา is definitely going to be understood because I doubt that there are many native speakers who do not understand what it might mean. What do you make of สัญญาผิด ? ผิด is to be incorrect or not true so perhaps could mean “false promise’ which is not the same as to break a promise. We are familiar with false promise but as you say it could be better put as โกหก which is discovered after the fact in the same way as is to ผิดสัญญา broken promise. A quick dive into the RID produced มันไส้ which seems to mean dislike. Example: ยิ่งโกรธาหุ่นหันมันไส้ Does anyone have any ideas what this says? Here's my go: 'I hate it when you act like a robot.' Probably way off.Sent from my SM-J700F using Tapatalk Link to comment Share on other sites More sharing options...
carlyai Posted September 14, 2019 Share Posted September 14, 2019 Sorry, I didn't mean to offend you and thanks for your answer. I am just saying that Sanyaa is really a sanskrit/Pali formal word. A similar example is ... it's just like Sunak for dog, Thai people will understand us when foreigners say Sunak but they will never say Sunak among friends or relatives. Only in formal situation.... You are right about 'sunuk'. But may not be right about sanyaa, as in the Lao I presented. Sent from my SM-J700F using Tapatalk Link to comment Share on other sites More sharing options...
ravip Posted September 14, 2019 Share Posted September 14, 2019 4 hours ago, carlyai said: Here's my go: 'I hate it when you act like a robot.' Probably way off. Sent from my SM-J700F using Tapatalk A quick dive into the RID produced มันไส้ which seems to mean dislike. In a way you are correct. But, apparently when a Thai mentions 'mansai' it seems he/she is showing 'dislike' in a very mild or friendly way. Maybe there is no direct translation? I've asked many people, but never got an answer yet! Link to comment Share on other sites More sharing options...
carlyai Posted September 14, 2019 Share Posted September 14, 2019 A quick dive into the RID produced มันไส้ which seems to mean dislike. In a way you are correct. But, apparently when a Thai mentions 'mansai' it seems he/she is showing 'dislike' in a very mild or friendly way. Maybe there is no direct translation? I've asked many people, but never got an answer yet!Yes when my wife says 'mansay' she says it in a friendly manner, but I thought the sentence introductry words may have hardened it a bit. I don't really understand 'turning puppet' that's why i equated it to robot.Sent from my SM-J700F using Tapatalk Link to comment Share on other sites More sharing options...
HampiK Posted September 15, 2019 Share Posted September 15, 2019 20 hours ago, EricTh said: Sorry, I didn't mean to offend you and thanks for your answer. I am just saying that Sanyaa is really a sanskrit/Pali formal word. A similar example is ... it's just like Sunak for dog, Thai people will understand us when foreigners say Sunak but they will never say Sunak among friends or relatives. Only in formal situation.... I don't know about your language schools, but there are words which are used for written and somethimes another word for the spoken language. And with your example of สุนัข (Sunak) I mostly hear in our school the word หมา (ma) for dog. I think what schools normally not teach are slang words! The schools try to teach proper words Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.