Inderpland Posted January 21, 2020 Share Posted January 21, 2020 (edited) It's often used at the end of a sentence and I assumed it meant something like "completely" but when I've entered that word using translating software something different comes up. Edited January 21, 2020 by Inderpland Link to comment Share on other sites More sharing options...
BritManToo Posted January 21, 2020 Share Posted January 21, 2020 (edited) reap roy = all done, ready, finished. Translating software isn't good for accents that mispronounce 'R' so badly. Edited January 21, 2020 by BritManToo 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
johng Posted January 21, 2020 Share Posted January 21, 2020 It means finished,completed.... its often used during boxing matches when one opponent gets knocked out or when a car crash happens..."that's it his finished ! " reap roy Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post johng Posted January 21, 2020 Popular Post Share Posted January 21, 2020 Forgot it can also mean "neat and tidy" ( place) or for someone who presents themself well (well mannered) 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
damascase Posted January 21, 2020 Share Posted January 21, 2020 เรียบร้อย All set, all done Link to comment Share on other sites More sharing options...
Somtamnication Posted January 21, 2020 Share Posted January 21, 2020 When you ask someone if they have eaten, they will say that phrase if they ate already. Students tidying up the classroom and finished. All posters correct. Done, finished, completed. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Inderpland Posted January 21, 2020 Author Share Posted January 21, 2020 Thanks to all posters. I entered "completely" instead "completed" in the translation program I'm using hence the confusion. BTW, I find that the Thai2english is better than Google Translate but are there other programs/apps out there that are even better? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maestro Posted January 22, 2020 Share Posted January 22, 2020 I doubt very much that there is any translation program that can help you with things like Lyep looy. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
LivinLOS Posted January 22, 2020 Share Posted January 22, 2020 22 hours ago, Inderpland said: Thanks to all posters. I entered "completely" instead "completed" in the translation program I'm using hence the confusion. BTW, I find that the Thai2english is better than Google Translate but are there other programs/apps out there that are even better? for single word look ups the benjawan poonson becker thai dictionary is the best I have seen https://word-in-the-hand.com/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted January 23, 2020 Share Posted January 23, 2020 19 hours ago, Maestro said: I doubt very much that there is any translation program that can help you with things like Lyep looy. So true and worth pointing out the reason, which is that one will often hear เลียบล้อย from people who say ล in place of ร I wont go further than that because the programme I use will not allow me to type phonetics easily. Link to comment Share on other sites More sharing options...
thedemon Posted January 23, 2020 Share Posted January 23, 2020 Also often used in the expression "pu ying reap roi" meaning something like wholesome girl, well brought up. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BobBKK Posted January 23, 2020 Share Posted January 23, 2020 20 hours ago, LivinLOS said: for single word look ups the benjawan poonson becker thai dictionary is the best I have seen https://word-in-the-hand.com/ not available for Android unfortunately but thanks anyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
elwood Posted January 23, 2020 Share Posted January 23, 2020 37 minutes ago, BobBKK said: not available for Android unfortunately but thanks anyway This is it; Link to comment Share on other sites More sharing options...
BobBKK Posted January 23, 2020 Share Posted January 23, 2020 6 hours ago, elwood said: This is it; The other one I don't want the dictionary. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Inderpland Posted January 24, 2020 Author Share Posted January 24, 2020 On 1/22/2020 at 1:07 PM, Maestro said: I doubt very much that there is any translation program that can help you with things like Lyep looy. Well, it seems you're wrong. I tried speaking lyep looy (intentionally pronouncing it incorrect with l's instead or r's) into Google Translate and it came up with the right answer (เรียบร้อย) and it said the word means neat. But as second choice it said completed and I guess both are correct. I must say I'm impressed with Google Translate, they must have improved dramatically since I first tried it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted January 25, 2020 Share Posted January 25, 2020 I was at the golf course yesterday and explaining the expression ควายหายหรือ Buffalos disappeared ? As a criticism of rushing and added “And for the caddie’s ควายหายหลือ” they didn’t demur, one added ตามควายหลือ which is just as good. They might have said เลอ ฦา or something else but I understood it to mean หรือ. Later I was explaining my belief to the non Thai speaker that if one learns the correct pronunciation first one naturally adopts the authentic sounding Thai later. ‘Rolling the Rs’ takes a conscious effort on my part. In schools children are taught Central Thai but also to respect their regional dialect and when the use of each is appropriate. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tifino Posted January 25, 2020 Share Posted January 25, 2020 On 1/21/2020 at 6:33 PM, Somtamnication said: When you ask someone if they have eaten, they will say that phrase if they ate already. Students tidying up the classroom and finished. All posters correct. Done, finished, completed. ahhh - 'Imm Looy' Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted January 25, 2020 Share Posted January 25, 2020 When one has been treated to a meal by a friend; อิ่มแล้วตังค์ยังครบอยู่ is a jocular remark. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Damrongsak Posted January 25, 2020 Share Posted January 25, 2020 If I were hired to do a drive by shooting, I'd call my boss and tell him: Set (done/finished) Mote ruang (end of story) Reap roy (done/neat/proper) ????️♂️ Link to comment Share on other sites More sharing options...
uhuh Posted January 25, 2020 Share Posted January 25, 2020 Muslim couple in our pool, dressed in Muslim swimming outfits: he long sleeves, legs of his pants until knee. She sleeveless top but long legs until ankle. All black. Gf (not Muslim) called this outfit lieploi Put new tablecloth on table. First i put a crumpled cloth on the table, then i changed it to an ironed one. Gf looked at it and found it lieploi. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Assurancetourix Posted January 26, 2020 Share Posted January 26, 2020 (edited) On 1/21/2020 at 2:33 PM, Somtamnication said: When you ask someone if they have eaten, they will say that phrase if they ate already. Students tidying up the classroom and finished. All posters correct. Done, finished, completed. eem leo, khrap ( for me ) Edited January 26, 2020 by Assurancetourix Link to comment Share on other sites More sharing options...
Puccini Posted January 28, 2020 Share Posted January 28, 2020 It has been my observation that when someone asks somebody else if he has already eaten, the question is generally phrased as "kin khaw rue yang" or simply "kin khaw yang". Depending on whether or not he has already eaten, the answer usually is "kin lew khrap" or "yang khrap" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Andrew Dwyer Posted January 28, 2020 Share Posted January 28, 2020 On 1/26/2020 at 2:24 PM, Assurancetourix said: eem leo, khrap ( for me ) Chan im lao ( f ) or Pom im lao (m) means literally i am full. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted January 29, 2020 Share Posted January 29, 2020 On the ร ล topic. Apparently, I remarked on the golf course that the group of ladies in front of us was เลวมาก. I thought that i was saying เร็วมาก ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Puccini Posted January 29, 2020 Share Posted January 29, 2020 On 1/28/2020 at 1:41 PM, Andrew Dwyer said: Chan im lao ( f ) or Pom im lao (m) means literally i am full. ...and it would definitely not be the answer a Thai would give when asked if he has already eaten, would it? 1 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now