Jump to content

some may be interested in this.


tgeezer

Recommended Posts

This relates to me taking my golf group for Suki Yaki lunch at Dtee Noy Suki before I leave them for the summer. 

เนื่องจากช่วงนี้มีการระบาดของไวรัส โควิก - 19 ได้ปรีกษากับหลายคนรวมริชชี มีความเห็นว่า สมควรเลื่อนการนัดกินสุกีตี๋น้อย ออกไปก่อน ถ้าสถานการณ์เข้าปกติเราจะไปกินกันแน่นอน 

ได้ used to show past perfect tense, omitting the subject (ผม)is normal. 

I am never sure of the difference between ร่วม and รวม they are both verbs in Thai. รวม the conjunction 'and ' fits best for me,  I would be interested in other ideas. 

ริชชี is how he has spelt my name. 

When he called to discuss it I said ยกเลิก and he corrected me saying เลื่อนไป so because of that I felt that จะไปกินกันแน่นอน was vague and would have said หลังจากเรจจีกลับแล้ว to reassure the caddies.  

However the context is that I am the host so กินกัน includes me on my return; maybe me returning is สถานการรณ์กลับเข้าปรกติ also! 

โควิก โควิด is a typo. 

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
On 3/13/2020 at 9:17 PM, tgeezer said:

This relates to me taking my golf group for Suki Yaki lunch at Dtee Noy Suki before I leave them for the summer. 

เนื่องจากช่วงนี้มีการระบาดของไวรัส โควิก - 19 ได้ปรีกษากับหลายคนรวมริชชี มีความเห็นว่า สมควรเลื่อนการนัดกินสุกีตี๋น้อย ออกไปก่อน ถ้าสถานการณ์เข้าปกติเราจะไปกินกันแน่นอน 

 

Mr. Geezer, 

 

You seem to have a pretty good level of aptitude with the written Thai language. 

 

If I might ask, how well are you able to hear this language?    By "hearing" it, I'm not really talking about comprehending the types of questions that Thai people tend to ask farlang  (mah tahm ah-lai, mah jah bra-tate ah-lai, yoo gee bpee, etc.). I'm talking about listening in and comprehending conversations between Thai persons.

 

And if you are able to understand native Thai conversations, about how many years did you need to acquire this skill ?

Link to comment
Share on other sites

On 4/22/2020 at 2:40 PM, BananaBandit said:

...questions that Thai people tend to ask farlang...

I wish you wouldn't use "farlang". There is a perfectly good word for it in English: farang.

 

https://www.lexico.com/definition/farang

 

https://www.collinsdictionary.com/amp/english/farang

 

https://www.yourdictionary.com/farang

 

https://www.definitions.net/definition/Farang

 

We do not want to see dozens of different spellings on this forum based on members' perception of how their Thai friends pronounce this word, do we?

Edited by Puccini
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

2 minutes ago, Puccini said:

I wish you wouldn't use "farlang". There is a perfectly good word for it in English: farang.

 

https://www.lexico.com/definition/farang

 

https://www.collinsdictionary.com/amp/english/farang

 

https://www.yourdictionary.com/farang

 

https://www.definitions.net/definition/Farang

 

We do not want to see dozens of different spellings on this forum based on members' perception of how their Thai friends pronounce this word, do we?

 

i agree. sadly 'falang' is used condescendingly be people on this site in reference to the quite common thai pronunciation of 'r' as 'l', and, no doubt, intended as a veiled criticism.

 

i'd bet the vast majority of people who indulge in this patronising behavior are not the most precise pronouncers of thai words.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.




×
×
  • Create New...