bluesofa Posted July 14, 2020 Share Posted July 14, 2020 I'm interested to know why the Thai translation of Isuzu is written the way it is? Wouldn't ไอซูซุ be closer to the English, or is perhaps the English nowhere near what the Japanese name sounds like? 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gene1960 Posted July 14, 2020 Share Posted July 14, 2020 Yes. The Thai spelling reflects the Japanese pronunciation. 1 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
bluesofa Posted July 14, 2020 Author Share Posted July 14, 2020 Thanks for the video clip. That explains it very clearly. It raises an OT question: Why is it spelt the way it is in English? Wouldn't spelling it Esuzu be better to stay closer to the Japanese? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Puchaiyank Posted July 14, 2020 Share Posted July 14, 2020 I may not sleep well tonight... 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post Justgrazing Posted July 14, 2020 Popular Post Share Posted July 14, 2020 18 minutes ago, bluesofa said: Thanks for the video clip. That explains it very clearly. It raises an OT question: Why is it spelt the way it is in English? Wouldn't spelling it Esuzu be better to stay closer to the Japanese? If you are taking someone to court you say " I sues you " .. and if it's a mate you'd say " E sues you " .. The girl on the vid sounds like she's stuck as well .. hope that's of some help .. 1 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yinn Posted July 14, 2020 Share Posted July 14, 2020 44 minutes ago, bluesofa said: Thanks for the video clip. That explains it very clearly. It raises an OT question: Why is it spelt the way it is in English? Wouldn't spelling it Esuzu be better to stay closer to the Japanese? Or Ezuzu or Ezoozoo ไอ is to similar with ไอ้ Not polite. Not good for Japan car company. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Justgrazing Posted July 14, 2020 Share Posted July 14, 2020 1 hour ago, bluesofa said: Thanks for the video clip. That explains it very clearly. It raises an OT question: Why is it spelt the way it is in English? Wouldn't spelling it Esuzu be better to stay closer to the Japanese? Having just listened to Japanese person say it , it sounds like Ezuzu .. and the Thai variation sounds more Etchootchoo .. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post KhunBENQ Posted July 14, 2020 Popular Post Share Posted July 14, 2020 (edited) Isuzu / อีซูซุ Simply perfect for rest of world (non English). Damned vowel shift https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Vowel_Shift Edited July 14, 2020 by KhunBENQ 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
rabas Posted July 14, 2020 Share Posted July 14, 2020 อีซูซุ . After listening to the first tape, I was about to say the Thai got the short and long syllables backwards. Then it occurred to me the speaker sounded amazingly American for a Japanese. Here is a native Japanese speaker pronouncing Isuzu, just like the Thai spell it, except for the lack of a z. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Puccini Posted July 14, 2020 Share Posted July 14, 2020 10 hours ago, bluesofa said: ...Why is it spelt the way it is in English? Wouldn't spelling it Esuzu be better to stay closer to the Japanese? Izuzu is not the English spelling of the Japanese brand name. It is the Romanisation, eg writing the Japanese name using the Latin alphabet, just like อีซูซุ is writing it using Thai script. Link to comment Share on other sites More sharing options...
digbeth Posted July 16, 2020 Share Posted July 16, 2020 On 7/14/2020 at 6:20 PM, Yinn said: Or Ezuzu or Ezoozoo ไอ is to similar with ไอ้ Not polite. Not good for Japan car company. e อี is equally as impolite as ไอ้ for females one more evidence that you're only pretending to be Thai 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
digbeth Posted July 16, 2020 Share Posted July 16, 2020 I just realilzed that the Thai transliteration is อีซูซุ i've always heard it pronounced as อีซูสุ with the lowered sound for the last syllable 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aforek Posted July 16, 2020 Share Posted July 16, 2020 On 7/14/2020 at 10:44 PM, rabas said: อีซูซุ . After listening to the first tape, I was about to say the Thai got the short and long syllables backwards. Then it occurred to me the speaker sounded amazingly American for a Japanese. Here is a native Japanese speaker pronouncing Isuzu, just like the Thai spell it, except for the lack of a z. When listening this, I think that " isuzu " is more a French phonetics than English ( maybe a light "eu " for the last syllabe , let's say " isuzeu" I have noticed that phonetics in English are not always good for instance " chantaburi " is not good ; it must be "tjontaburi ( jo jan , a plate ) ; and of course, " porn " which must be written " pon "; I don't know where they found the " r ", which is not in the Thai name Link to comment Share on other sites More sharing options...
uhuh Posted July 17, 2020 Share Posted July 17, 2020 6 hours ago, Aforek said: When listening this, I think that " isuzu " is more a French phonetics than English ( maybe a light "eu " for the last syllabe , let's say " isuzeu" I have noticed that phonetics in English are not always good for instance " chantaburi " is not good ; it must be "tjontaburi ( jo jan , a plate ) ; and of course, " porn " which must be written " pon "; I don't know where they found the " r ", which is not in the Thai name "Eu": Yes, there is no vowel like an Italian u in Japanese. The first, long u is an unrounded u and the posters here seem to hear a u. The second u is much more centralized, French eu is a better approximation than English u. "or" stands for the sound of aw in pawn (called "open o"), pon would have a closed o like in French "trop" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Delight Posted July 18, 2020 Share Posted July 18, 2020 The word Izuzu has 3 Syllables. The first and second are easy in both easy in English and Thai The 3rd is easy in English It is impossible in Thai. The initial consonant sound equivalent to 'Z ' does not exist in the Thai Language.Neither does V TH and SH. Clearly it must exist in Japanese. Conversely the initial consonant sounds -which transliterate as Bp and Dt -do not exist in English In relation to English speakers-the initial syllable in Izuzu is pronounced 'I' as in India. Then again sometimes not. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now