Kiujunn Posted January 22, 2021 Share Posted January 22, 2021 It used to be that your name in the chanot would be written in Thai. Your passport number would not be in the chanot. Is this still the case? (Talking about Phrakhanong land office) How safe is this? After all, there is no official way of transscription of foreign names. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
scubascuba3 Posted January 22, 2021 Share Posted January 22, 2021 Yes, was in July. Passport numbers change when renewed 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post Peterw42 Posted January 22, 2021 Popular Post Share Posted January 22, 2021 1 hour ago, Kiujunn said: After all, there is no official way of transscription of foreign names. There is an official translation of your name, it involves having a translation of your name certified by the Thai ministry of Foreign Affairs. An official certified translation is required to get married, get a yellow book etc 3 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kiujunn Posted January 22, 2021 Author Share Posted January 22, 2021 17 minutes ago, Peterw42 said: There is an official translation of your name, it involves having a translation of your name certified by the Thai ministry of Foreign Affairs. An official certified translation is required to get married, get a yellow book etc I didn't know this. How would I proceed to do this? Thanks! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Delight Posted January 22, 2021 Share Posted January 22, 2021 (edited) Out of curiosity are you referencing a Chanote -which can only detail ownership of land or a Condominium Title Deed -sometimes and incorrectly called a Chanote. A Condominium Title Deed ,as the name implies, details the owner (s) of a condominium apartment. Edited January 22, 2021 by Delight 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peterw42 Posted January 22, 2021 Share Posted January 22, 2021 49 minutes ago, Kiujunn said: I didn't know this. How would I proceed to do this? Thanks! You may find a local translator that can do a translation and send it off to the MFA in Bangkok for certification, otherwise a trip to the MFA where there are translators in the same building. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kiujunn Posted January 22, 2021 Author Share Posted January 22, 2021 5 hours ago, Delight said: Out of curiosity are you referencing a Chanote -which can only detail ownership of land or a Condominium Title Deed -sometimes and incorrectly called a Chanote. A Condominium Title Deed ,as the name implies, details the owner (s) of a condominium apartment. A condominium title deed ???? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Surasak Posted January 23, 2021 Share Posted January 23, 2021 19 hours ago, Peterw42 said: There is an official translation of your name, it involves having a translation of your name certified by the Thai ministry of Foreign Affairs. An official certified translation is required to get married, get a yellow book etc My experience regarding translation for marriage and yellow book, marriage was not required and the yellow book was just a simple translation from a local translational shop done while I waited. I don't suggest you are wrong, but we all know municipal offices requirements are different from one end of the country to the other. Link to comment Share on other sites More sharing options...
brianthainess Posted January 23, 2021 Share Posted January 23, 2021 22 hours ago, Peterw42 said: There is an official translation of your name, it involves having a translation of your name certified by the Thai ministry of Foreign Affairs. An official certified translation is required to get married, get a yellow book etc My wife changed her name to mine and is written in Thai on her ID etc. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pilotman Posted January 23, 2021 Share Posted January 23, 2021 Just now, brianthainess said: My wife changed her name to mine and is written in Thai on her ID etc. as mine Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peterw42 Posted January 23, 2021 Share Posted January 23, 2021 14 minutes ago, brianthainess said: My wife changed her name to mine and is written in Thai on her ID etc. Did that require an MFA certification ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kiujunn Posted January 23, 2021 Author Share Posted January 23, 2021 (edited) 36 minutes ago, brianthainess said: My wife changed her name to mine and is written in Thai on her ID etc. I have seen this a couple of times (TG married to farang took his name, ID card says "Kanjana Rodriguez" written in Thai, so Thais cannot read it and farang cannot read it) Edited January 23, 2021 by Kiujunn Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kiujunn Posted January 23, 2021 Author Share Posted January 23, 2021 Problem is, those farang names like Schmeichel, de Gea, Vidić or Solskjær, if you try to transliterate them back into "English" the result tends to be some undecipherable mess, without much semblancy to the original. It's easier with names like Robinson or Johnson. I am surprised I have never heard of problems, eg from people trying to sell their condo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
couchpotato Posted January 23, 2021 Share Posted January 23, 2021 My wife changed her name to mine and is written in Thai on her ID etc. You are all getting off the main subject here. There are no similarities between a farang name on a Chanoot or other document and a Thai lady changing her name to a her husbands surname. Totally different issues. A Thai lady can change her surname on her ID card, Tibbian baan quite easily. The translation into the foreign surname will be done for the first new document (namely the ID card), then that translation is carried through forever on whatever documents she must deal with in the future (could Chanoots, tax filing, local Tessabban requirements etc). Of course the marriage papers (whatever type the person has) will be in her maiden name (this cannot be changed). FYI----my first translation from my farang name into Thai, was done when I was married (many moons ago). Over the years for any documents that need my name in Thai, I have shown this. Therefore (and I feel this is important) the same translation is on all my documents, cards WP etc. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Scott Tracy Posted January 23, 2021 Share Posted January 23, 2021 3 hours ago, Kiujunn said: have seen this a couple of times (TG married to farang took his name, ID card says "Kanjana Rodriguez" written in Thai, so Thais cannot read it and farang cannot read it) Edited 2 hours ago by Kiujunn The wife's ID card has her name in both Thai and English. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
couchpotato Posted January 23, 2021 Share Posted January 23, 2021 1 hour ago, Scott Tracy said: The wife's ID card has her name in both Thai and English. Of course it does..all Thai ID cards have Thai/English. But once again this is not what the OP was asking. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Delight Posted January 23, 2021 Share Posted January 23, 2021 On 1/22/2021 at 1:46 PM, Kiujunn said: It used to be that your name in the chanot would be written in Thai. Your passport number would not be in the chanot. Is this still the case? (Talking about Phrakhanong land office) How safe is this? After all, there is no official way of transscription of foreign names. To answer your Q Thai Language is the only official language in Thailand. The name -my name and the only name on my Condominium Title Deed -is written in Thai Script. The Thai language has about 30 vowel sounds -every vowel sound has its own script.So foreign language vowel sounds are easy to write in Thai script. (Unlike the English language which has 20 vowel sounds-represented by 5 symbols.) Most foreign language consonants have their Thai equivalent -so mostly easy. Consonants and consonants sounds such as 'Z' 'TH' 'SH' have no direct equivalent in the Thai language. My middle name has in it the 'TH' sound. They simply write it as 'T' 'SH' will be the 'CH' sound which the Thai language has. 'X' will be represented as 'AIRKS' -in Thai script.The AIR will be written in its short option. Suspect that there is no demand for a symbol to represent the 'Z' sound. Maybe they would use a 'S' sound consonant if pressed. Link to comment Share on other sites More sharing options...
KhaoYai Posted January 23, 2021 Share Posted January 23, 2021 (edited) My name was put in the Chanotte for my property when the Usufruct was registered. The Chanotte is in Thailand and I'm not but I seem to think its in English. I was never asked for a certified translation of my name - that much I do know. Edited January 23, 2021 by KhaoYai Link to comment Share on other sites More sharing options...
brianthainess Posted January 24, 2021 Share Posted January 24, 2021 18 hours ago, Peterw42 said: Did that require an MFA certification ? No. what is an MFA? She just went to the Tambon office and got a new ID card. Thais can change their name in 10min But their ID number stays the same. Link to comment Share on other sites More sharing options...
AKJeff Posted January 24, 2021 Share Posted January 24, 2021 (edited) TIT. My name on the condo title deed was written in English. When I tried to get a yellow book the Amphoe wanted it in Thai. I went back to the land office and they translated in into Thai script at the information desk. Nothing official, just wrote it in pen next to the typed English name. No passport number anywhere that I can see on the deed. I also needed my parents' names on the deed. Their names are written in English with no translation. I should add this was about three and a half years ago in Phetchabun. Edited January 24, 2021 by AKJeff Last sentence Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kiujunn Posted January 24, 2021 Author Share Posted January 24, 2021 2 hours ago, brianthainess said: No. what is an MFA? She just went to the Tambon office and got a new ID card. Thais can change their name in 10min But their ID number stays the same. MFA = Ministry of Foreign Affairs 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yellowtail Posted January 24, 2021 Share Posted January 24, 2021 Make sure you check your translated name by having multiple Thais read it back to you.. My translation was spelled differently on my social security account and on my pink ID. When I retired, I had to have this corrected and and had to get a bank account with the correct Thai spelling to collect. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now