RamdomChances Posted August 23, 2004 Share Posted August 23, 2004 Ok in english we sometimes use "Y" on the end of a word to sort of imply "like" I'd guess i.e Sticky something that sticks Speedy something thats quick Muddy has lots of mud Fluffy Watery like water Get the idea, Would you use Kwaam in some circumstances? ie Kit- think Kwaan kit - thought, idea Reo- fast Kwaam reo - speed Soon- tall Kwaan soon- hight I know how to use naa, worth/........able naa kit - worth thinking naa- son jai - regretable And Kii sort of "having a tendancy to" mao- drunk Kii mao- drunkard Are there any others, or have I just got no idea what I'm on about (a real possibility ) Cheers RC Link to comment Share on other sites More sharing options...
snowleopard Posted August 25, 2004 Share Posted August 25, 2004 Ok in english we sometimes use "Y" on the end of a word to sort of imply "like" I'd guess i.eSticky something that sticks Speedy something thats quick Muddy has lots of mud Fluffy Watery like water Get the idea, Would you use Kwaam in some circumstances? ie Kit- think Kwaan kit - thought, idea Reo- fast Kwaam reo - speed Soon- tall Kwaan soon- hight I know how to use naa, worth/........able naa kit - worth thinking naa- son jai - regretable And Kii sort of "having a tendancy to" mao- drunk Kii mao- drunkard Are there any others, or have I just got no idea what I'm on about (a real possibility ) Cheers RC Are there any others, or have I just got no idea what I'm on about (a real possibility ) Hi Random, I think you've got your Thai figured out quite well there,mate. I'll give you a hint once and a while when something pops into mind. Today's suggestion... In English,you can often times change an adjective into an adverb by adding the little suffix -ly at the end...quick/quickly;slow/slowly;beautiful/beautifully and so on and so forth. In Thai you do it by doubling the adjective.For example reow-reow;chaa-chaa;mahk-mahk;dee-dee... etc. I'll be back with more later. Cheers. Snowleopard. Link to comment Share on other sites More sharing options...
the scouser Posted August 25, 2004 Share Posted August 25, 2004 Hi R.C., Yes, you are correct that in some instances prefixing an adjective with khwam - "ความ" has the effect of converting it in to an abstract noun as with:- 1. jing - "จริง" = true - khwamjing - "ความจริง" = the truth (as an aside why is pronounced "jing" but spelt as though it should be "jring"?) or; 2. sa-aht - "สะอาด" = clean - "ความสะอาด" = the cleaning. Scouse. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now