sirineou Posted May 25, 2010 Share Posted May 25, 2010 Adverse to sarcasm? Some one must tell my wife Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jingthing Posted May 25, 2010 Author Share Posted May 25, 2010 OMG, this thread is still going? That is a bit rich coming from somebody who started the Do You Plan To Reduce Your Use Of Malls In Thailand? topic I also started this thread. It's very old. Surprised to see it revived. Link to comment Share on other sites More sharing options...
t.s Posted May 25, 2010 Share Posted May 25, 2010 I’m with uncle Heng on this.Sarcasm is infact “very much” the integral part of the Thai’s life. Jingthing, …..Are you sure you didn’t get confuse between…..irony and sarcasm? Sorry but this time your myth is.......mai jing....mai jing No, both of those examples are sarcasm. So please give me some examples of what you consider to be examples of sarcasm in a Thai context. Ok I have a few.... tok-tang-kao-san = marrying into the money pid-mia = to commit adultery, for a man leuumm huu leuumm ta = wake up and see the truth sen-phom-bung-pu-khao = the truth is right before your eyes sao-sai-hai-ga-gin = to air dirty laundry in public etcs.... You have to know how to speak thai very well......... in order to understand the sarcasms, and be able to distinguish them apart from the normal speaking sentence meaning. Obviously you're not at that level yet thats idiom, not sarcasm Link to comment Share on other sites More sharing options...
lannarebirth Posted May 25, 2010 Share Posted May 25, 2010 Adverse to sarcasm? Some one must tell my wife This isn't sarcasm but a sincere inquiry. In "American" english. The correct word to use here is "averse", which is a different word from "adverse", and has a different meaning. My question is, is averse used in "English" english and does it have the same meaning as adverse. I'm not denigrating your post as I see your usage frequently here. Just curious. TIA Link to comment Share on other sites More sharing options...
pastitche Posted May 25, 2010 Share Posted May 25, 2010 Adverse to sarcasm? Some one must tell my wife This isn't sarcasm but a sincere inquiry. In "American" english. The correct word to use here is "averse", which is a different word from "adverse", and has a different meaning. My question is, is averse used in "English" english and does it have the same meaning as adverse. I'm not denigrating your post as I see your usage frequently here. Just curious. TIA You are correct "averse" is the appropriate word in English Link to comment Share on other sites More sharing options...
F1fanatic Posted May 25, 2010 Share Posted May 25, 2010 If you think Thais have problems understanding the humour/sarcasm in Blackadder, try The Office! Link to comment Share on other sites More sharing options...
StreetCowboy Posted May 26, 2010 Share Posted May 26, 2010 Adverse to sarcasm? Some one must tell my wife This isn't sarcasm but a sincere inquiry. In "American" english. The correct word to use here is "averse", which is a different word from "adverse", and has a different meaning. My question is, is averse used in "English" english and does it have the same meaning as adverse. I'm not denigrating your post as I see your usage frequently here. Just curious. TIA You are correct "averse" is the appropriate word in English Should it not be "adverse for"? Or "with respect to"? Normally there is no preposition, as in "adverse driving conditions", or "adverse sarcasm conditions due to outbreaks of literality and occasional vocabulary constraints"; or "my wife is adverse for sarcasm in the same way that sheet is is adverse for a rear-wheel drive car; it just slides off with no grip whatsoever." I do enjoy a good pun, and just like John West, I try to include one wherever I can. SC Link to comment Share on other sites More sharing options...
krading Posted May 26, 2010 Share Posted May 26, 2010 At karaoke one night after the end of a song one of the crowd went up and smilingly handed the singer a 20Bt note. The singer took the note and responded with a high wai with hands together but fingers spread wide apart. I guess they were both being sarcastic. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now