Khutan Posted December 15, 2004 Share Posted December 15, 2004 Just came across this strange idiom. It doesn't need translating, but if you went into a restaurant in the west would you say this ?? Sorry I can't get the fint size big, you will have to cut and paste it. เช้าฟาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด I know it means this : "Eat stir-fried squash in the morning; Eat squash stir-fried in the evening." But if you can read it, say it aloud a few times. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Firefoxx Posted December 15, 2004 Share Posted December 15, 2004 I was always under the impression that it was an enunciation practice phrase, sort of like "she sells sea shells by the seashore". In other words, it has no real meaning. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Khutan Posted December 15, 2004 Author Share Posted December 15, 2004 Yes, true, but saying it aloud with an English ear nearby, gives it a different feeling. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Firefoxx Posted December 15, 2004 Share Posted December 15, 2004 Oh, the fug part. Of course you sort of have poetic license when you're speaking in a different language. Simply saying "here!" many times in the west and in Thailand can have very different results. Link to comment Share on other sites More sharing options...
boris Posted December 18, 2004 Share Posted December 18, 2004 Oh, the fug part. Of course you sort of have poetic license when you're speaking in a different language. Simply saying "here!" many times in the west and in Thailand can have very different results. <{POST_SNAPBACK}> To reverse the usual phrase, only try this at home -preferably by yourself Link to comment Share on other sites More sharing options...
the scouser Posted December 18, 2004 Share Posted December 18, 2004 sort of like "she sells sea shells by the seashore". Try:- I'm not a pheasant plucker but the pheasant plucker's son and I'm only plucking pheasants 'til the pheasant plucker comes. Scouse. Link to comment Share on other sites More sharing options...
fire and ice Posted February 2, 2005 Share Posted February 2, 2005 Oh, the fug part. Of course you sort of have poetic license when you're speaking in a different language. Simply saying "here!" many times in the west and in Thailand can have very different results. Not to mention saying "yet" a lot in front of Thais! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ajarn Posted February 3, 2005 Share Posted February 3, 2005 Oh, the fug part. Of course you sort of have poetic license when you're speaking in a different language. Simply saying "here!" many times in the west and in Thailand can have very different results. <{POST_SNAPBACK}> Brits and simalar accents sound out 'here' like 'hia', but not canadians and yanks, I think. In Chiang Mai "Sir" is the local giggle...Same sound as 'stupid' in the local language.... Hello, stupid! Can I help you, stupid! Stupid, where are you from? ....giggle, giggle.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now