devildog683 Posted February 8, 2005 Share Posted February 8, 2005 My wife informed me that when you say the thai words for "4 elephants" you are implying you like to "make love with elephant" . Has anyone heard of this before? see chang? (sp?) Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted February 8, 2005 Share Posted February 8, 2005 My wife informed me that when you say the thai words for "4 elephants" you are implying you like to "make love with elephant" . Has anyone heard of this before?see chang? (sp?) I would guess this is a slang or dialect expression for "make love" - I have never heard of it before (which of course doesn't mean it doesn't exist...). Also, "4 elephants" in Thai is not 'sii chaang', it is 'chaang sii cheuak/sii tua'. Thai uses a type of word called classifiers when counting objects, and these need to be included in a statement like "5 glasses", which is "gaeow haa bai" (glass five [classifier]), not "haa gaeow". But if you order 5 glasses of beer (or water, lemon juice or whatever drink), it is "bia haa gaeow" (beer five glass). Confused yet? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gazza Posted February 8, 2005 Share Posted February 8, 2005 I've heard 'see' used by Issan folk. Don't know if it's used by Thais or not. A Loa expression that I learned was "Yaak see der" (I'd like to <deleted> her) Link to comment Share on other sites More sharing options...
devildog683 Posted February 8, 2005 Author Share Posted February 8, 2005 I've heard 'see' used by Issan folk. Don't know if it's used by Thais or not.A Loa expression that I learned was "Yaak see der" (I'd like to <deleted> her) <{POST_SNAPBACK}> that would explain it, her family is Loa/cambodian Link to comment Share on other sites More sharing options...
Spee Posted February 8, 2005 Share Posted February 8, 2005 My wife informed me that when you say the thai words for "4 elephants" you are implying you like to "make love with elephant" . Has anyone heard of this before?see chang? (sp?) <{POST_SNAPBACK}> I don't remember the exact phrase, but I'm told this is a slang phrase used sort of the same context as SoB or M-F-er, but in Thai has a much more negative connotation. It basically means the elephant can do it with one's mother, implying that one's mother is such a loose woman that even an elephant could get his thingie in there. It is so impolite and antagonizing, that is not something that should be said in any company. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bobcat Posted February 8, 2005 Share Posted February 8, 2005 (edited) Sweedish is correct - the correct classifier for elephant is actually เชือก. As with many classifiers, however, one can always use the generic animal classifier ตัว if the correct classifier doesn't come to mind. Cheers, Bob Edited February 8, 2005 by Bobcat Link to comment Share on other sites More sharing options...
bannork Posted February 8, 2005 Share Posted February 8, 2005 My wife informed me that when you say the thai words for "4 elephants" you are implying you like to "make love with elephant" . Has anyone heard of this before?see chang? (sp?) <{POST_SNAPBACK}> I don't remember the exact phrase, but I'm told this is a slang phrase used sort of the same context as SoB or M-F-er, but in Thai has a much more negative connotation. It basically means the elephant can do it with one's mother, implying that one's mother is such a loose woman that even an elephant could get his thingie in there. It is so impolite and antagonizing, that is not something that should be said in any company. <{POST_SNAPBACK}> I like it Spee, I'm English not American and I didn't know there were words with more negative connotations than M-F-er ! I've been away so long I'm out of touch, next time the embassy officials keep me waiting I'll give it a try, should speed something up! bannork. Link to comment Share on other sites More sharing options...
snowleopard Posted February 8, 2005 Share Posted February 8, 2005 meadish_sweetball Posted Today, 2005-02-08 09:36:55 Also, "4 elephants" in Thai is not 'sii chaang', it is 'chaang sii cheuak/sii tua'. Sweedish is correct - the correct classifier for elephant is actually เชือก. As with many classifiers, however, one can always use the generic animal classifier ตัว if the correct classifier doesn't come to mind.Cheers, Bob <{POST_SNAPBACK}> Meadish is correct in more than one way,"Pussycat tua lek"! The classifier เชือก "cheu-ak" is used for tame elephants bound with rope,hence เชือก "cheu-ak"=rope....and โขลง "klong" is a herd of wild elephants. Check out more Thai classifiers here: http://www.thaivisa.com/forum/index.php?showtopic=14500 Snowleopard Link to comment Share on other sites More sharing options...
thaiflyer1 Posted February 8, 2005 Share Posted February 8, 2005 My wife informed me that when you say the thai words for "4 elephants" you are implying you like to "make love with elephant" . Has anyone heard of this before?see chang? (sp?) Its Issan slang often used in the expression...........kin,kee,see,norn........eat,sh!t,<deleted>,sleep...........in other words someone who is a lazy good for nothing. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now