Jump to content

University teaching shows why Thais' command of English is so abysmal!


webfact

Recommended Posts

3 minutes ago, ffaarraanngg said:
25 minutes ago, AgMech Cowboy said:

555555555555

Can you imagine a Geordie and Glaswegian teaching English in the Khon Kaen and Mukdahan schools?

 

I speak with a drawl and spell color different, but at least it's English. And I only use ya'll when I'm in the South. :) (That's the South in the USA, if your not sure).

You're

ya'll're not sure.

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 749
  • Created
  • Last Reply

OldSailor- I have no idea what is going on with the quote system here.  My tongue in cheek post was aimed at AgMech not you, but I am not sure what is presenting on the page. I agree with you from the point of view of conversational English.

I also try to avoid teaching grammar, much preferring literature in my classes.  Even where that is not possible, then functional English is preferable to grammatical English.  The days of not being allowed to finish a sentence with a preposition or start one with a conjunction are long gone (much to my mother's chagrin).

 

Shawn's comments about accents are spot on- as a fluent native speaker it is rare for me to find another native speaker that I can't understand, be they from Glasgow, India, Indiana, Thailand or a hundred other places.  Those whom we can't understand are non-fluent and must continue to practise.

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, aslimversgwm said:

Certainly in the building and ancillary trades here in Thailand and elsewhere - including the UK - they use Imperial measures such as inches and feet as well as Metric measurements, but please admit this is an anachronism as all of Europe, China, Russia, South America, Canada, Australia, NZ, Africa, the ME, the rest of SE Asia use the Metric system for both length, weight and volume.

Using Imperial measure when you threw off the Imperial yoke over 260 years ago is faintly laughable!

And whilst we're at it - why Fahrenheit when the rest of the world use Celsius? And why Month/Day/Year when the logical presentation is as per the rest of the world: Day/Month/Year!?

I'm not a Yank. The word "tyre" should have given this away.

Link to comment
Share on other sites

49 minutes ago, cocoonclub said:

By claiming it should "of course" be written like this and that, you're actually making the same mistake here that you're trying to point out: That transliterations without knowing the transliteration system can be pretty worthless and lead to incorrect pronounciation.

 

The only way how to definitely write these cities correctly is using ขอนแก่น and กาฬสินธุ์. Once you start using another alphabet, whether the Roman one, Kanji, or even funny icons like ♣️ and ♠️, you're using a transliteration, which can never be considered correct or incorrect in an absolute way, as it is a model/representation of an original/fact and therefore needs interpretation. Same like there exist plenty of different maps (aka models/representations) of the very same world (aka original) used for different purposes, you cannot, for example, declare a geological map of the world "incorrect" just because you might interpret it incorrectly as you only understand Google Maps. 

 

To stick to your example, transliterating those cities with "Kalasin" and "Khon Kaen" can be perfectly fine, should the transliteration system applied be commonly understood as using a "k" letter for a "ก" sound. On the other hand, using a "g" letter for transliterating a "ก" sound might equally lead to incorrect pronounciation when someone doesn't know how to read your transliteration system correctly, like for example an English speaking person applying a kind of "จ" for the "g" letter sound as in "Germany". And, believe me, there inevitably would be dozens of Farangs walking around saying they're living in ขอนแจน and จาฬสินธุ์ simply because they would not know how to use the transliteration system applied. 

 

I agree though that Thailand has a problem with transliteration because: 1.) there is no official transliteration system but dozens competing ones; and 2.) the most common ones (seen on street signs for example) use the same representation for a different original. 

 

Bottom line: A transliteration can never be considered correct or incorrect, it may be used correctly or incorrectly though. And: It's worth learning the Thai alphabet. 

Point taken, but remember that most foreigners in Khon Gaen or Galasin don't even know what transliteration is, let alone the difference between transliteration and transcription. 

Most will read Galasin as าฬสินธุ์, and definitely when they hear the locals saying it. 

I should have said it would be better written this way, not it should.

 

Anyone here think that Khon gaen is pronounced Khon Kaen, or Galasin pronounced Kalasin?

 

 

Link to comment
Share on other sites

6 hours ago, Shawn0000 said:

 

You seem confused between unofficial and official dialect.  Official dialects are versions of a language prescribed by a dictionary, as in British English, American English and Indian English.  All are common in their grammar and differ in their content words and so not necessarily mutually intelligible on all levels.  There is no standard version of English, there are several.  Understand now?

You are quite incredible and yet again wrong.

noun
1.
Linguistics. a variety of a language that is distinguished from other varieties of the same language by features of phonology, grammar, and vocabulary, and by its use by a group of speakers who are set off from others geographically or socially.
2.
a provincial, rural, or socially distinct variety of a language that differs from the standard language, especially when considered as substandard.
3.
a special variety of a language:
The literary dialect is usually taken as the standard language.
4.
a language considered as one of a group that have a common ancestor:
Link to comment
Share on other sites

Considering the number of English 'teachers' in Thailand, I'm amazed at many of the responses here and can only conclude that most of them don't have a clue what they are talking about [apart from Shawn0000 who is the sage, nay font of all knowledge]. This assertion is supported by the fact [see that Shawn? A fact] that salaries here have not increased for a decade. Standards have diminished - look at the tables - and Shawn is here.

Japan used to be the worst, due to the high grammar content in schools and lack of speaking practice. Thailand, however, has carried the mantle and is now in the relegation zone because ... I can't be bothered.

Ask Shawn he's always right.

Link to comment
Share on other sites

13 hours ago, jpinx said:

There are so many versions of English (Spanish also) that it is hard to know where to set the standard, but there is no doubt that most Thai "English Teachers" are hard pressed to have a conversation in English with a native UK English speaker.

You can't blame a low standard of English teaching on Thais, when English newspaper journalists and editors have such a bad standard of English. Sone of the most basic rules of English are continuously ignored. Never ever start a sentence with the four words "because, so and but" and try to avoid using them twice in the same sentence. Always use "a" before a word starting with a consonant and "an" before a word starting with a vowel, except for an hour or an honour. The teaching of English is not at the level it should be in the UK. Bad English teaching bad English teaching Thais I am not surprised.

Link to comment
Share on other sites

My mate's ex to her class.

Don't listen to Farang, they don't understand English. After a British stepfather had helped his stepdaughter with a question in her homework. Which was a multi choice question with in fact no wrong answer.

Sent from my SMART_4G_Speedy_5inch using Tapatalk

Link to comment
Share on other sites

16 hours ago, jpinx said:

There are so many versions of English (Spanish also) that it is hard to know where to set the standard, but there is no doubt that most Thai "English Teachers" are hard pressed to have a conversation in English with a native UK English speaker.

 

You really went there? I thought we saved this sort of things for bars amongst friends. :post-4641-1156694572:

Link to comment
Share on other sites

9 hours ago, paulbj2 said:

I did say "hardly used", not never used. I wouldn't say that just BSP is wholesale adoption of the Imperial system of weights and measures worldwide, would you?

 

In Britain, miles are still used on road signage and where vehicle speeds are expressed MPH 

 

To say hardly used is far from reality. Technically, yes the metric system has become the universal standard in terms of accuracy and precision, but as far as practical usage goes, I think most people can far more quickly visualize twelve inches than thirty centimetres. Ditto miles vs kilometres, ounces, pounds and stones vs kilogrammes, pints vs millilitres, feet vs metres etc. Often nowadays there's an ability to think in both systems simultaneously, but a lot of the older expressions still pervade and dominate, while many older ones have dropped into obscurity. As long as an word is in common usage though, it should still be taught and explained as such.

Link to comment
Share on other sites

13 hours ago, Gillyflower said:

Well as long as they don't say, as so many people on TV write.....would of....could of.....should of.  It is would HAVE, should HAVE etc.  There is an Admin who could take notice of that.

 

If you're thinking of who I'm thinking of, back off... he's worth his weight in gold. 

Link to comment
Share on other sites

13 hours ago, AlQaholic said:

Are you an English person?

Are you English?

Are you an Englishman?

Are you from England?

Are your heritage from England by any means?

Do you stem from England perhaps?

Is England the Country from where you come?

Is England you country of origin?

Are you from that little Island just North of Europe?

Is it from England that you come?

Did you come from England?

Do you count England as your place of origin?

 

Naa, I'm a Mercan.  Where y'all from?  

Link to comment
Share on other sites

7 hours ago, Hiyaall said:

Hahahah. As someone who has some command of grammar, I'm laughing at an article criticizing people for making english errors while making many grammar errors. I am not fan of grammar nazisim, but I still think it's funny. 

 

Maybe be if I ever retire to Thailand I can make extra cash editing this stuff. 

 

You're obviously not a fan of Nazism either as you didn't spellcheck it. Kudos! 

Link to comment
Share on other sites

What about the students that have been passed every year until college level and don't know anything! I have witnessed this in my classrooms, five students are excellent and most are horrible. How did these terrible students ever pass to this level and get into my class? So now I have to teach at a very low level to have everybody on the same page. I have failed students and only to find out that their grades were later changed to pass!!

Link to comment
Share on other sites

6 hours ago, Johnniey said:

Point taken, but remember that most foreigners in Khon Gaen or Galasin don't even know what transliteration is, let alone the difference between transliteration and transcription. 

Most will read Galasin as าฬสินธุ์, and definitely when they hear the locals saying it. 

I should have said it would be better written this way, not it should.

 

Anyone here think that Khon gaen is pronounced Khon Kaen, or Galasin pronounced Kalasin?

 

 

There is no 'g' sound in Thai as you hear it.  There is an 'aspirated' k (kh) and an 'unaspirated' k (k). Very difficult for the western ear to hear and distinguish. Like the difference between 'chicken' and 'egg'.

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, Living in a cartoon said:

Rosetta Stone is the best way to learn any language.

 

http://www.nbc.com/saturday-night-live/video/rosetta-stone/n32023?snl=1

 

 

 

Rosetta Stone's competence regarding European languages is far away from their competence in Asian languages, within which they attempt to apply pretty much the same learning methods. Rosetta Stone Thai was one of the most expensive and least useful learning tools I've crossed paths with.

Link to comment
Share on other sites

25 minutes ago, lamyai3 said:

 

Rosetta Stone's competence regarding European languages is far away from their competence in Asian languages, within which they attempt to apply pretty much the same learning methods. Rosetta Stone Thai was one of the most expensive and least useful learning tools I've crossed paths with.

Uh, it was a joke. Did you bother to open the link...

Link to comment
Share on other sites

37 minutes ago, pookiki said:

There is no 'g' sound in Thai as you hear it.  There is an 'aspirated' k (kh) and an 'unaspirated' k (k). Very difficult for the western ear to hear and distinguish. Like the difference between 'chicken' and 'egg'.

U nai Khon Kaen , crie kai kai guy? Loog nung, tao rai? :) 

 

My wife studied a wee bit of English in secondary school, but didn't speak any when we married.  After 38 years of living in the U.S., she picked up a good bit, even did a number of courses at a community college.  She recently wrote a home-spun philosophy book in English.  Part of the dedication reads:  "Since I'm not a native English speaker, I thank my husband ____  ____ for helping correct my spelling and grammar.  Although it has driven near divorce many times, we made it."   (I screwed up that edit ... :))

 

I was taught Thai using "The Silent Way" technique.  It was like 4-6 weeks of immersion.  Pretty amazing.  No translation, no memorization, just learning to think in and use a different language.  I still talk to myself in Thai, though my vocabulary is limited.  The downside is the time I vacationed in Mexico.  When my meager Spanish failed, I just filled in the blanks with Thai words. 

 

http://www.saudicaves.com/mx/spcourse/

Link to comment
Share on other sites

5 hours ago, William C F Pierce said:

You can't blame a low standard of English teaching on Thais, when English newspaper journalists and editors have such a bad standard of English. Sone of the most basic rules of English are continuously ignored. Never ever start a sentence with the four words "because, so and but" and try to avoid using them twice in the same sentence. Always use "a" before a word starting with a consonant and "an" before a word starting with a vowel, except for an hour or an honour. The teaching of English is not at the level it should be in the UK. Bad English teaching bad English teaching Thais I am not surprised.

"most basic rules of English are continuously ignored."

 

I always think that people who make comments like that don't really understand English

Link to comment
Share on other sites

14 hours ago, AlQaholic said:

Are you an English person?

Are you English?

Are you an Englishman?

Are you from England?

Are your heritage from England by any means?

Do you stem from England perhaps?

Is England the Country from where you come?

Is England you country of origin?

Are you from that little Island just North of Europe?

Is it from England that you come?

Did you come from England?

Do you count England as your place of origin?

 

"Are your heritage from England by any means?" - Really???

Link to comment
Share on other sites

2 minutes ago, Living in a cartoon said:

Uh, it was a joke. Did you bother to open the link...

 

Apologies, no I glossed over the link. I do remember this sketch from a few years before, very funny - the authorities really got their knickers in a twist over it! 

Link to comment
Share on other sites

19 hours ago, djayz said:

Here we go again... if I had ฿ 1 for every time people pointed out the absymal level of English here, I'd be a millionaire by now! 

If the teachers haven't mastered the language, then how are they expected to teach their students?!?!

 

Teachers and professors who have their positions partially thanks to family connections and are never observed by neutral peers with the aim of improving standards. They have no motivation to improve themselves as teachers nor to help their students improve their (students) lot in life. The language center I work at observes all teachers once and sometimes twice a year and conducts regular student feedback surveys. All with the aim of 1) keeping teaching standards up and 2) to check student i.e. customer satisfaction with the teaching staff. 

This could easily be done at the public schools and universities. 

 

Based on your poor grammar and misspelling of the subject word "Abysmal" as "Absymal", I suggest you find a better English language school to teach you English. I hope that you are not an English Language Teacher as "If the teachers haven't mastered the language, then how are they expected to teach their students?!?!"

Link to comment
Share on other sites

13 hours ago, paulbj2 said:

 

I have never heard of Englander being used as a confession of nationality. "I am an Englander"? No, that has absolutely never been used in English to my knowledge.

 

Where do you come from "I'm a New Englander" for sure, or even "You are a Little Englander" an insult justifiably applied to Brexit voters but never: "I am an Englander".

 

As with people who hail from Scotland: "I'm Scots" or "I'm Scottish" but never "I'm Scotch"

It is from the German "Ich Bin ein Englander" = "I am an Englander"

Link to comment
Share on other sites

18 hours ago, Charlie1 said:

I noticed that many Thais try to speak a not understandable "American English". They should be taught only by UK native speakers - the teachers, I mean.

I've known plenty of Native UK teachers that I can't even understand when they are speaking to me.  Americans as well.  What Thailand needs is competent English teachers period.  No need to get nationalistic about it (though I sense you are trolling so...).

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.





×
×
  • Create New...